ファタモルガーナの館 ロシア語版がリリースされました

本日、SteamおよびMangaGamerのストアにて、ファタモルガーナの館のロシア語版がリリースされました!
翻訳を担当してくれたのは有志チームの「Neira Norte」さんです。本当に感謝です…! あれほど長い物語を有志として翻訳してくれたなんて凄すぎます。本当に情熱と愛がなければ為せない偉業だと思います…!
Neira Norteさんにお礼として、靄太郎さんがロシアの衣装を着たミシェルとジゼルを描いたので、ブログにも掲載いたします!

こちらの絵はアートブックにも収録させていただきました。

また、マンガゲーマーさんのブログで掲載していただいてますが、コメントを寄せさせていただきました。ノベクタクルのブログでも抜粋させていただきたいと思います。

Russian translation:

Сегодня состоялся релиз русской версии The House in Fata Morgana.
В связи с этим мне бы хотелось вкратце рассказать русской аудитории о том, что же такое Фата Моргана.

Несмотря на то, что данное произведение относится к жанру темного фэнтези, в нем также присутствуют вполне реалистичные трагедии.
Проблемы, касающиеся семьи, личности, жестокости и сексуальных меньшинств. Временами история может вызывать у вас чувство грусти или неприязни. Однако она не повествует лишь о печалях и невзгодах жестокого мира.

Это история о духовной борьбе людей, пытающихся ухватиться за слабый проблеск света во тьме. Если вы столкнулись с жизненными трудностями и вам тяжело, возможно, Фата Моргана – история как раз для вас. Данное произведение призвано помочь вам отыскать ответы в трудный период вашей жизни.

Если же нет, им вполне можно насладиться, как полной загадок новеллой со своим необычным стилем. The House in Fata Morgana преподнесет вам множество сюрпризов. Пожалуйста, пройдите ее до конца, чтобы раскрыть значение всех подсказок, разбросанных по истории. К тому моменту, как вы достигнете развязки, я уверена, что вы будете весьма поражены.

И напоследок, я бы хотела выразить глубочайшую благодарность Neira Norte, которая перевела это произведение на русский язык. Мы смогли закончить эту работу лишь благодаря твоей невероятной преданности делу. Так как Фата Моргана является очень продолжительной историей, нетрудно представить, насколько это было тяжело. Спасибо за то, что следила за качеством работы вплоть до самого конца. Я надеюсь, что наша история и твой перевод смогут достучаться до сердец многих жителей России.

Я вновь благодарю Neira Norte и людей, которые ее поддерживали.

Neira Norte – перевод, редактирование.
Elias Razor – редактирование
Сергей Растрыгин – редактирование
Prometheus Project – шрифты

Примите мою благодарность от всего сердца!
Novectacle Кейка Ханада

English translation:

Today marks the release of the Russian-language version of The House in Fata Morgana, so I would like to take this opportunity to talk a little bit about what kind of game it is for all my Russian-speaking friends.

Although Fata Morgana’s story could be described as a dark fantasy, much of the tragedy that occurs within has a firm foundation in reality. Family troubles, identity issues, physical and psychological violence, and discrimination against sexual minorities are just a few of the subjects explored in the game. At times, it may make you feel uncomfortable or upset, but I want to emphasize that this is not only a story about a cruel and unforgiving world.

Fata Morgana is a tale of people trapped in darkness, fighting body and soul to find—and take hold of—their light. If you’re struggling with something in your life and aren’t sure there’s any salvation waiting, The House in Fata Morgana was written for you. I dearly hope that, by reading it, you can come to feel that there is hope out there—and that it will bring you a little bit closer to attaining it.

But even if that doesn’t describe you, and you’re just interested in reading a somewhat fantastical mystery story, you too will find plenty to enjoy. Fata Morgana is a tale with many surprises, hints, and tricks lying in wait, and I encourage you to play it to the very end to uncover all its secrets. I am quite confident you will feel greatly rewarded by the time you reach the story’s final moments.

And last, but certainly not least, I would like to offer my deepest gratitude to Neira Norte and the rest of the Russian translation team. It took incredible dedication and many, many hours of hard work to reach this point, and I can only imagine how difficult it must have been to translate such a long story. I greatly appreciate how committed you have been to checking and re-checking your work, ensuring everything is the best it can possibly be, and I hope our story and your translation will find its way into the hearts of Russian speakers all across the world.

Many thanks to Neira Norte, and to everyone who helped make this release possible.

Neira Norte – Translation, Editing
Elias Razor – Editing
Sergey Rastrigin – Editing
Prometheus Project – Fonts
Thank you so very much, from the bottom of my heart!
Keika Hanada (Novectacle)

原文
本日、ファタモルガーナの館がロシア語になってリリースされました。
ロシアの皆様に、改めてファタモルガーナの館がどういう作品なのかお伝えしたいと思います。

この作品はダークファンタジーではありますが、現実的な悲劇が多く含まれています。家庭の問題、アイデンティティの問題、暴力の問題、セクシャルマイノリティの問題。この物語を読んで、時には嫌な気分になったり、落ち込むこともあるかもしれません。しかしただ残酷で鬱々としているだけの話ではないのです。この作品は、闇の中から光をつかみ取ろうとする人々の、精神的な戦いの物語です。もし、今、あなたが何かの問題で葛藤し、苦しんでいるのだとしたら、ファタモルガーナはあなたのための物語になるでしょう。あなたが苦しみの中から救いを見出せるように、この物語はあなたの手を導くはずです。

あるいは、単純に、一風変わったミステリーを楽しみたいのなら、それでも問題ありません。ファタモルガーナの館はあなたにたくさんの驚きを与えるでしょう。ぜひ最後までプレイして、すべての伏線の意味を明らかにしてください。結末を見届ける頃にはきっと、大きなカタルシスを得ているでしょう。

そして最後に、この作品をロシア語に翻訳してくれたNeira Norteに大きな感謝を捧げます。あなたたちの驚くべき努力によって、このプロジェクトは完遂することが出来ました。ファタモルガーナはとても長い物語なので、最後まで翻訳するのがどれほど大変だったか、想像に難くありません。最後まで手放さず、細かいところまでチェックをしてくれてありがとう。私たちの物語が、そしてあなたたちの翻訳が、ロシア語圏の人々にたくさん届くことを願っています!

Neira Norte、そしてNeira Norteをサポートした以下の皆様に改めてお礼を伝えます。

Neira Norte – translation, editing.
Elias Razor – editing
Sergey Rastrigin – editing
Prometheus Project – fonts

心からありがとうございます!
Novectacle 縹けいか

*******

改めまして、Neira Norteさん、ありがとうございました!!!!