ファン翻訳ガイドライン/GUIDELINE FOR FAN TRANSLATION

●GUIDELINE FOR FAN TRANSLATION

Dear supports and friends who are thinking about translating “The House In Fata Morgana” into your native language, or those who have already started your translation voluntarily.

First of all, we want to say thank you. Thank you for having interest in our work. We deeply appreciate your devotion.
Novectacle gladly accepts fan translations, but we have prepared this guideline in order to avoid conflicts.
Please refer to this guideline below before you start.

/When you want to translate a work by Novectacle, please let us know, if you don’t mind. We can provide the materials you might need to help you with the translation. We can also give you advice with the script code.

/Please use those materials ONLY for translating our game.
Please DO NOT share them on the internet, nor send them to a third person without our approval.

/We won’t be able to make any monetary compensation for fan translations. All we can do is to credit your names when your version is released, or to send you some small gifts personally (like a personalized drawing, official goods, and/or free download of our new game when it’s released)

/We can talk to MangaGamer, who is our publisher for Steam, to consider putting your translation on Steam. However, if you don’t want to release it on Steam, you can also just distribute it on your website in the form of a patch. Regardless of the method, we are grateful for your contribution to bring our game to a wider group of audience.

/Please DO NOT sell the patch when you distribute it on your website.
It is prohibited to sell our game data because of copyright issues.

/Once we have released your translation on Steam, we won’t be able to take it down easily.

/We will never rush you. We want you to prioritize your own life and your health. Take as much time as you need. When you get tired of translating, please take your time and rest. If it ever becomes your burden, or work becomes painful, you can also just quit. Since “The House in Fata Morgana” is a very long story, we won’t blame you for not completing the project. Just the fact that you have made the challenge, is enough for us.

Thank you for reading this.
We are grateful for your kind understanding.

 

●ファン翻訳ガイドライン

「ファタモルガーナの館」をあなたの母国語に翻訳したいと考えている、または既に翻訳を自主的に進めている方へ。
まず第一に告げたいのは感謝です。この作品に興味を持ってくださりありがとうございます。あなたの情熱に心からお礼申し上げます。
Novectacleはファン翻訳を受け入れていますが、トラブルを未然に防ぐため、ガイドラインを定めさせていただきました。以下をご理解いただければ幸いです。

・ファン翻訳をしたいと考えている方は、よろしければ我々にご連絡ください。翻訳に必要な素材をご提供することが可能です。また、スクリプトコードに関することであれば、お手伝いすることも出来ます。

・お渡しした素材は、翻訳以外のことには使わないでください。インターネット上に拡散したり、第三者に配布することのないようお願いします。

・ファン翻訳について、金銭的なご報酬を用意することは出来ません。私たちに出来ることは、ファン翻訳版をリリースする際にあなたの名前をクレジットすることや、個人的なお礼(描き下ろしのイラストや、グッズの発送、私たちの新しいゲームがリリースされたら無償でお送りするなど)をさせていただくことぐらいです。

・私たちのパブリッシャーであるマンガゲーマーと話し合い、ファン翻訳版をSteamに掲載出来るか検討することも出来ます。しかし、もしあなたがSteamに掲載したくないと考えている場合、パッチなどの形であなたのウェブサイトに置いていただいても大丈夫です。どのような形であれ、私たちのゲームを広めてくださることを感謝しています。

・パッチ形式であなたのウェブサイトに置かれる場合、パッチの有償販売は行わないでください。作品の著作権上、ゲームデータの販売は問題となります。

・Steamに掲載した場合は、大きな問題がない限り、取り下げることが出来ません。

・私たちがあなたに翻訳を急ぐよう強要することは決してありません。あなたの生活と健康を第一に考え、必要なだけ時間をかけてください。また、翻訳が負担となり辛い作業となった時は、休んだり、翻訳自体を止めても問題ありません。「ファタモルガーナの館」はとても長い物語ですから、完了しなかったとしても、我々は絶対にあなたを責めません。むしろ挑戦してくださったことを心から感謝します。

ここまで読んでくださりありがとうございます。
あなたのご理解に感謝します。

 


Please note that there’s a possibility that this guideline may be updated depending on future circumstances.

このガイドラインは今後の状況により変更が生じる場合もございます。
あらかじめご了承ください。

2018年2月25日